为什么要单独做这页
i18n 需求一直存在,但多数团队缺的是“协作流程”,不是“讨论热情”。
这页的目标是把本地化变成可持续维护的工作流。
参考:
路线图(四段法)
阶段 1:状态盘点
- 哪些页面已支持多语言
- 哪些系统提示仍是单语
- 哪些错误信息尚未本地化
阶段 2:术语基线
- 建立统一术语表(例如 Pairing、Session、Plugin)
- 明确术语不翻译和可翻译边界
- 所有译者先对齐术语再开工
阶段 3:协作发布
- 把文案按模块拆分,不要大文件集中修改
- 每次改动附原文上下文和使用场景
- 小批量发布,先验证高流量页面
阶段 4:回归与质量
- 检查路由映射是否完整
- 检查语言切换是否落到同等页面
- 检查 SEO 标题与描述是否语义一致
最小协作角色
- 术语维护人:控制词汇一致性
- 文案提交人:负责首轮翻译
- 评审人:负责语义与风格一致
- 验证人:负责路由、SEO 和可读性检查
验收标准
- 核心页面中英文可一一对应切换
- 常见错误消息有本地化版本
- 新增文案可以在一个发布周期内完成双语上线
下一步
落地时先看: